quarta-feira, 21 de dezembro de 2011

Maka Afora!

Essa é uma música que marcou muito meu tempo em Israel e que eu quero dividir com vocês galera!!!
Tem em hebraico, transliterado e traduzido para que vocês consigam entender tudo!


Maka Afora por Monica Sex.


היא אמרה לי תיראה
החיים די קלים
נשכור לנו חדר בדרום תל אביב
ונחייה כמו גדולים

ונחייה מדקה לדקה
נמצא עבודה זמנית לא רצינית
וגם נחתום בלשכה

אולי גם תמצא איזה נושא לכתיבה
לא משהו עמוק, משהו מתוק, סיפור אהבה
עם המון מטפורות, עם המון דימוים
הגיבור יהיה שיכור כמו שאתה בחיים

יש כאב יפה שעובר מהר, שאני לא רוצה להיזכר
איך אני עמדתי שם, איך אני אמרתי לך
ככה את יפה, זה מה שאת צריכה
זה מה שאני רוצה, וככה זה יהיה

זה קרה בסתיו של השנה שעברה
הוא יורד כמו מכה אפורה על העיר אני זוכר שהיא אמרה
אני זוכר איך הכל התפורר
אולי את זוכרת, מה את אומרת?
מה את אומרת עכשיו?

אולי גם נמצא איזה נושא לכתיבה
לא משהו חשוב, משהו עצוב, סיפור אהבה
בלי מטפורות, בלי דימוים
הגיבור יהיה שיכור כמו שאני בחיים

יש כאב יפה שעובר מהר, שאני לא רוצה להיזכר
איך אני עמדתי שם, איך אני אמרתי לך
ככה את יפה, זה מה שאת צריכה
זה מה שאני רוצה, וככה זה יהיה

Transliteração
hi amra li tire
hachaim dei kalim
niskor lanu cheder bedrom tel aviv
venichie kmo gdolim

venichie midaka ledaka
nimtza avoda zmanit lo retzinit
ugam lachtom balishka

ulai gam timtza eize nose lektiva
lo masheu amok, masheu matok, sipur ahava
im hamot metaforot, im hamon dimuim
hagibor hihie shikor kmo sheata bachaim

iesh keev iafe, sheover maher, sheani lo rotze lehizacher
eich ani amadeti sham, eich ani amarti lach
kacha at iafa, ze ma sheat tzricha
ze ma sheani rotze, vekacha ze ihie

ze kara bastav shel hashana sheavra
hu iored kmo maka afora al hair ani zocher shehi amra
ani zocher eich hakor hitporer
ulai at zocheret, ma at omeret?
ma at omeret achshav?

ulai gam nimtza eize nose lektiva
lo mashehu chashuv, mashehu atzuv, sipur ahava
bli metaforot, bli dimuim
hagibor ihie shikor kmo sheani bachaim

iesh keev iafe, sheover maher, sheani lo rotze lehizacher
eich ani amadeti sham, eich ani amarti lach
kacha at iafa, ze ma sheat tzricha
ze ma sheani rotze, vekacha ze ihie

Português
ela me disse “olhe”
a vida é suficientemente fácil
alugaremos um quarto no sul de tel aviv
e viveremos como grandes

e viveremos de minuto em minuto
acharemos um trabalho temporário não sério
e tambem nos anotaremos no escritorio

talvez também achemos algum assunto para escrever
não algo profundo, algo doce, uma história de amor
com muitas metáforas, com muitas comparações
o personagem será bebado como você na vida

há uma dor bonita, que passa rápido, que eu não quero esquecer
como eu fiquei de pé lá, como eu te disse
você assim é bonita, é disso que você precisa
é o que eu quero, e assim que vai ser

isso aconteceu no outono do ano passado
ele atinge como um golpe cinza sobre a cidade que eu lembro ela ter dito
eu lembro como tudo despedaçou-se
talvez você se lembre, o que você diz?
o que você diz agora?

talvez também achemos algum assunto para escrever
não algo importante, algo triste, uma história de amor
com muitas metáforas, com muitas comparações
o personagem será bebado como eu na vida

há uma dor bonita, que passa rápido, que eu não quero esquecer
como eu fiquei de pé lá, como eu te disse
você assim é bonita, é disso que você precisa
é o que eu quero, e assim que vai ser

Nenhum comentário:

Postar um comentário